взгляд sikkim_34

Май, 2014

1

Мистическая литература: Тибетская книга мертвых

Перед нами великая и ужасная «Тибетская книга мёртвых». Текст, который на сегодняшний день достаточно сложно отнести к категории мистической литературы. Сей опус, выйдя за пределы буддийского духовного наследия, перестал быть частью даже культуры Нью Эйдж. Мы с гордостью можем отнести «Книгу мёртвых» к великому и всеобъемлющему наследию поп-культуры. Её читают все, от домработниц до президентов. Давайте попробуем разобраться, в чём собственно состоит её феномен.

Приступая к этой книге, я искренне хотел почерпнуть мудрость, но, дочитав её, испытал невероятное разочарование. Казалось, что меня одурачили. Меня смутило всё: невероятно напыщенная, претенциозная манера изложения, бесчисленное количество противоречий в текстах и самое характерное – эта книга не выглядела как буддийский священный текст. Она скорее напоминала хорошо стилизованный новодел, написанный на основе буддийского текста, но в лучших традициях современной эзотерической литературы. Ниже я вывел ряд проблем, которые, на мой взгляд, кажутся достаточно актуальными для изучения данного литературного произведения.

Проблема авторства

Автором «Книги» называют легендарного индийского мудреца Падмасамбха́ву, принесшего первые семена буддизма в высокогорье Тибета. Сей многоопытный и, несомненно, весьма духовный муж, прославился как великий учитель, аскет и законодатель. Однако есть ли вероятность того, что, именно его перу принадлежит «Книга мёртвых»? Мне кажется, что фигурирующая в переводах версия книги является плодом куда более поздних наработок.

Имя легендарного автора применено здесь, скорее, для усиления духовного авторитета книги. Подобная ситуация – распространённое явление в мировом духовном наследии. Так, древние греки приписывали сочинение целого корпуса религиозных гимнов поэту Гомеру, а в иудео-христианской традиции автором пяти первых книг Библии назван Моисей. Исследования показывают, что ни Гомер, ни Моисей вышеперечисленных книг не писали. Уж слишком они разнятся и литературным стилем, и семантикой. Зачем, в таком случае, прибегать к обману?

Необходимо понять, что крупицы мудрости, оставшиеся человечеству в наследие от предков, так или иначе, требуют авторства. Для большинства людей авторитетность писания подтверждается авторитетностью его автора. Кто может лучше подойти на роль автора, чем эпичный учитель из прошлого, чей авторитет кажется непоколебимым, и чья мудрость так гармонично проецируется на строки священных текстов.

Проблема происхождения

Обособленность, если даже не полная изоляция Тибета многие годы манила пытливые умы западных исследователей. Однако доступ в эту горную страну для иностранцев был полностью закрыт. Тибетские правители сурово пресекали любые попытки проникновения, видя в них неминуемую угрозу их власти. Ситуация начала меняться лишь к началу ХХ столетия, когда первые европейские учёные смогли приехать в Тибет для его изучения.

Всё, что они там увидели, невероятно их поразило. Европейцы уже успели столкнуться с буддизмом на просторах Азии. Многие памятники буддийской религиозной мысли были переведены на европейские языки и активно обсуждались в научных кругах. Людей запада манила эта культура, она казалась им полной загадок и тайн.

С другой стороны, сами тибетцы неохотно шли на контакт с Западом. Они не только боялись потерять свою политическую независимость, но также страшились потерять свою культурную и религиозную идентичность, став колонией одной из европейских стран. Кажется маловероятным, что тибетские монахи с энтузиазмом делились с западными учёными своими духовными сокровищами.

Проблема перевода

Книгу нашел, перевёл и опубликовал Волтер Эванс-Вентс – авантюрист, путешественник и исследователь буддизма, много лет увлекавшийся теософией и прочими европейскими оккультными науками. У него была достаточно сомнительная репутация как для учёного, метящего на мировую известность. В моём представлении он предстаёт скорее Индианой Джонсом, начитавшимся мадам Блаватской.

Итак, мы имеем портрет автора, портрет переводчика и общее представление о политической и культурной ситуации в Тибете. Достаточно сумбурная картина, не правда ли? Книга, написанная неизвестно кем, неизвестно когда, в изолированном от мира тоталитарном государстве, переведённая человеком с сомнительной репутацией.

Странно, что на это клюнули. Похоже, что настойчивое желание людей прикоснуться к сокровенным знаниям победило здравый смысл. Впрочем, всё гораздо сложнее. Мне кажется, ответ кроется в двух причинах: её содержании и времени публикации на Западе.

Проблема содержания

Красная линия «Книги мёртвых» – состояние бардо. Бардо – это своеобразный переход между миром живых и миром мёртвых. Оно начинается незадолго до смерти человека и заканчивается после его воплощения в новом теле. В моменты бардо человек сталкивается с различными сущностями, своими мечтами и страхами, испытывает суд, борется, побеждает или проигрывает.

Концепция загробного путешествия широко развита во многих мировых религиозных традициях, и была хорошо известна западному читателю. Стоит вспомнить «Египетскую книгу мёртвых», описание Тартара у Гомера или Вергилия, «Божественную комедию» Данте или «Мытарства блаженной Феодоры». На мой взгляд, тибетский вариант наиболее близок к «Мытарствам». В этой византийской книге, известной по спискам с XI века, говорится о сорокадневном путешествии души после смерти и испытаниях, выпадающих на её долю.

Но существует большая разница в том, как видят это путешествие христианские и буддийские мистики. В «Книге мёртвых» неоднократно говорится о том, что все встреченные душой призраки, боги и демоны, все перенесённые ею кошмары и испытания – не больше чем иллюзия, проекция её страхов и желаний, сети которой можно легко разрушить, зная предлагаемую книгой технологию. В то время как для христианина ад вполне реален, а черти ждут его с распростертыми объятиями в случае провала его жизненной миссии – никакие ухищрения не помогут.

Проблема интерпретации

Попав на Запад в начале ХХ века, Книга Мёртвых резко становится бестселлером. В чём причина столь грандиозного успеха? Эпоха модерна в самом разгаре. Властителями умов стали Фрейд, Маркс и Ницше. Бог давно мёртв, и человека это мало тревожит. Он спокойно наслаждается собой: устраивает две мировые войны, концентрационные лагеря, опыты на людях, сексуальную революцию, одним словом – веселится от души. Ведь Бога нет, а значит, всё дозволено.

Но такая слепая уверенность и самозабвенное саморазрушение не исчерпывают в человеке его экзистенциальную тоску. Ему мало наслаждаться и творить всё, что угодно, он хочет во что-то верить, а верить оказывается не во что. Первая половина ХХ века в этом отношении оказывается невероятным временем: на фоне общего кризиса веры в западном обществе появляются течения, предлагающие своим последователям новые перспективы. Здесь вас ждёт всё: сексуальная магия, телепатия, спиритизм, некромантия, предсказания будущего и восточные гуру всех мастей и расцветок. Семена, посаженные Блаватской, Рерихом и Кроули, выросли позже в цветочки хиппи 60-х и культуры Нью Эйдж.

Невероятно благоприятная среда для «Книги мёртвых». Стоит признать, что она стала настоящим спасательным кругом для эзотериков, психоаналитиков и многих других. Ведь именно она помогла решить целую кучу проблем. С одной стороны, она сладко вещает о том, что беспокоиться о Боге, смерти и прочем – не стоит, ибо всё – иллюзия, с другой – претенциозная манера написания и таинственное происхождение придают ей ореол авторитетности. Все зайцы убиты одним выстрелом.

Проблема текста

Что удивило меня больше всего, так это текст «Книги мёртвых». Первая ласточка сомнений – кривобокие цитаты из якобы «Ветхого Завета». Библию я читал неоднократно, потому, лишний раз прошерстив страницы писания, понял, что таких цитат там нет. С другой стороны, откуда взяться отсылке на Ветхий Завет в тибетском средневековом тексте? Это навело меня на мысль, что «Книга мёртвых» – откровенная фальсификация, по типу «Тибетского Евангелия», написанного одним русским авантюристом в начале ХХ века. Автор этой фальсификации выдал свой труд за якобы найденный им в тибетском монастыре текст. Книга произвела настоящий фурор в своё время, Иисус из Назарета резко стал махатмой и отправился с караванами на Восток. То, что эта книга была подделкой, стало известно только после снижения волны эйфории, возникшей после её публикации. Однако я сам неоднократно встречал апологетов этого мошенничества, принимающих его за чистую монету.

Следующий момент: непоследовательность и противоречия. Например, совсем непонятно, может ли душа освободиться сразу, после того как она видит свет в начале, или ей необходимо проходить все стадии бардо до конца? Можно ли спрыгнуть и развоплотиться на одном из этапов бардо, и какова вероятность, что при выборе будущего рождения обязательно произойдёт зачатие? Я прекрасно осознаю, что искать логику в духовной литературе – бессмысленно. Но все же, при всём иррационализме, для буддизма характерна как раз чёткая последовательность философствования.

Выводы

Тем, кто не читал «Тибетскую книгу мёртвых», очень рекомендую ознакомиться. Тех же, кто хочет искать в этой книге буддизм, ждёт серьёзное разочарование. По указанным выше причинам, можно прийти к выводу, что основой книги и вправду служит какой-то древний источник с глубоким упором на традицию. Проблема в том, что этот источник занесло мусором современных эзотерических интерпретаций.

Впрочем, в книге есть потрясающие моменты, например – встречи с богами и демонами, осознание души после смерти, конфликт предопределённости и свободы выбора и т.д. Она захватывает, пугает, удивляет и вдохновляет. В ней есть один замечательный посыл: что бы ни случилось – не бойся, верь и будь смиренным.

Антон Фоменко

 


1 комментарий к Мистическая литература: Тибетская книга мертвых

  1. black d пишет:

    Когда дочитала до слова “византийский”, поняла, кто автор:)

    Спасибо, отлично расписал.

    Очень полезная вещь, своеобразный аутотренинг как для умирающего, так и для окружающих его людей.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Наверх ↑